当前位置:首页 |
|
外籍人士就业—签证、居留许可重新签发 |
||||
|
||||
|
||||
Terms for Application 申请条款 The permit holder should come to apply for renewal or reissuance if Foreign Permanent Resident ID Card expires, or it is altered, damaged or lost, and without being disqualified for permanent residency in China. 如果外国永久居民身份证到期,或被涂改、损坏或丢失,且不丧失在中国永久居留的资格,许可证持有人应前来申请续期或补发。 Documents Required 所需文件 (1)Complete Application Form for Renewal or Reissue of the Permanent Residence Card, and provide 2 copies of two-inch recent photos . (1) 填写《永久居留证续期或补发申请表》,并提供2张2英寸近照。 (2) If the card is about to expire, the holder should apply to renew no less than 30-days before the expiry date.If there are special circumstances, an application for early renewal or replacement can be submitted to the Exit and Entry Administration department.Valid passport and Permanent Resident ID Card and 2 copies of each should be submitted (2) 如果卡即将到期,持卡人应在到期日前至少30天申请续期。如有特殊情况,可向出入境管理部门申请提前续展或更换。应提交有效护照和永久居民身份证以及各两份副本 (3)If the content on the card needs to be altered, the holder should apply to renew within one month (no less than 30 days) after the change. A valid passport and Permanent Resident ID Card and proofs of information change are required, and 2 copies of each should be submitted. Documents issued abroad should be verified by the Embassy/Consulate General of China. (3) 如果卡上的内容需要更改,持卡人应在更改后一个月内(不少于30天)申请续期。需要有效的护照和永久居民身份证以及信息变更证明,并应提交两份副本。在国外签发的文件应由中国大使馆/总领事馆核实。 (4) If the card is damaged and needs to be reissued, a valid passport and Permanent Resident ID Card and 2 copies of each should be submitted. (4) 如果卡损坏,需要重新发放,应提交有效护照和永久居民身份证以及各两份副本。 (5)If the card is lost and needs to be reissued, a valid passport and 2 copies of this, and 2 copies of the former Permanent Resident ID Card, and a statement of loss plus 1 copy of this should be submitted. (5) 如果卡丢失并需要重新发放,应提交有效护照和2份副本,以及2份前永久居民身份证副本,以及一份遗失声明和1份副本。 (6) If the former Permanent Resident ID Card was issued in another province or city of China, proof of living in Weihai such as Registration Form of Temporary Residence, house property certificate or certificate of employment (education) of the applicant(or the applicant′s spouse) should be submitted. (6) 如果原永久居民身份证是在中国另一个省或市签发的,则应提交申请人(或申请人的配偶)在威海的居住证明,如《暂住登记表》、房产证或就业(教育)证明。 Notice 通知 (1)Applicant above 18 years old should come to process the application in person. For those under 18 years old, one of their parents should come to process the application (in case the parents are divorced, the sole guardian parent shall process the application). (1) 年满18岁的申请人应亲自前来处理申请。对于未满18岁的人,应由其父母中的一方来处理申请(如果父母离婚,则由唯一监护人处理申请)。 (2) The applicant should have their electronic ID photo taken at the social service photo station at the Immigration Service Center of Exit-Entry Administration department. In addition, they need to provide two ID photos taken recently. The photo should be taken in color with a white background. No hats or other obscuring items are permitted, and the full face must be visible. The photo size must be 48mm*33mm, with a facial width of 18mm±1mm, and head height (top of head to top of photo) between 1.5mm~2.5mm. The shirt collar or collarbone should be visible. (2) 申请人应在出入境管理部门移民服务中心的社会服务照片站拍摄电子身份证照片。此外,他们需要提供最近拍摄的两张身份证照片。这张照片应该是彩色的,背景是白色的。不允许戴帽子或其他遮蔽物,并且必须能看到整张脸。照片尺寸必须为48mm*33mm,面部宽度为18mm±1mm,头部高度(照片顶部到顶部)在1.5mm~2.5mm之间。衬衫领子或锁骨应该是可见的。 (3) The relevant documents issued by overseas authorities must either be verified by the Embassy/Consulate General of China(If the relevant certification includes an additional certificate issued by a signatory state to the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (hereinafter referred to as the Convention) and is verified to be true, it is exempt from embassy or consulate authentication abroad. For non-signatory countries or documents from signatory countries not covered by the Convention, the embassy or consulate authentication procedure still applies), or be certified by his/her country′s Embassy/Consulate General in China (personal statement is not acceptable). (3) 海外当局签发的相关文件必须经中国大使馆/总领事馆核实(如果相关证明包括《废除外国公文认证要求公约》(以下简称《公约》)签署国签发的额外证明,并经核实属实,则免于在国外进行大使馆或领事馆认证。对于非签署国或公约未涵盖的签署国文件,仍适用大使馆或领事馆的认证程序),或由其国家驻中国大使馆/总领事馆认证(不接受个人陈述)。 (4) Certifications in foreign languages should be translated into Chinese and stamped by an eligible domestic translation agency, and a copy of the business license of this translation agency is required. (4) 外文证书应由合格的国内翻译机构翻译成中文并加盖印章,并需提供该翻译机构的营业执照副本。 (5)The applicant can mark down ″Need to print Chinese name″ in ″Others″ column of the application form, if he/she hopes to have a Chinese name printed on Foreign Permanent Resident ID Card. (5) 如果申请人希望在外国永久居民身份证上打印中文姓名,可以在申请表的“其他”栏中注明“需要打印中文姓名”。 (6)Exit-entry administration of public security organs may, as they deem necessary, require applicants to attend an interview or submit additional supporting documents. Applications which fail to provide the requisite information within the required time will be rejected, unless caused by a force majeure event. (6) 公安机关出入境管理部门认为必要时,可以要求申请人参加面试或者提交补充证明文件。未能在规定时间内提供必要信息的申请将被拒绝,除非是由于不可抗力事件造成的。 |
||||
打印本页 关闭窗口 |